90. |
Kaupungin Suura |
|
(Suurat Al-Balad) | ||
Allahin, rajattoman myötätuntoisen, aina armollisen nimeen |
||
90:1 | Vannon tämän kaupungin (eli Mekan) kautta, |
|
90:2 | sillä sinä, (kunnioitettu rakastettu,) asut siellä.1 |
|
90:3 | (Kunnioitettu rakastettu,) kautta isäsi (Adamin [Aadamin] tai Ibrahimin [Abrahamin]) ja niiden, jotka syntyivät!3 |
|
90:4 | Me olemme luoneet ihmiset (kärsimään) kovia. |
|
⇑ | ||
90:5 | Kuvitteleeko hän, ettei kukaan häntä koskaan alista? |
|
90:6 | Hän sanoo (ylpeänä): ”Minä olen kuluttanut kasapäin omaisuutta.” |
|
90:7 | Kuvitteleeko hän, ettei kukaan nähnyt häntä (tuhlaamassa)? |
|
90:8 | Emmekö Me antaneet hänelle kaksi silmää, |
|
90:9 | kielen ja huulet? |
|
⇑ | ||
90:10 | Emmekö ole näyttäneet hänelle kaksi tietä (toisen hyvään ja toisen pahaan)? |
|
90:11 | Mutta ei hän lähtenyt (totuuden uskonnon [din] ja hyvien tekojen) jyrkälle tielle. |
|
90:12 | Millaiseksi sinä arvelet (totuuden uskonnossa [din] ponnistelun) jyrkkää nousua? |
|
90:13 | Se on kaulan vapauttamista (orjuuden ja alistamisen ikeestä) |
|
90:14 | tai ruoan antamista nälän riivaamana päivänä (eli köyhien ja vähävaraisten ruokkimista, vaikka olisi itsekin köyhä, eli ponnistelemista heidän taloudellisen ahdinkonsa ja kärsimystensä lopettamiseksi) |
|
⇑ | ||
90:15 | orvolle sukulaiselle |
|
90:16 | tai puutteen riivaamalle köyhälle, joka on puilla paljailla (ja vailla kotia), |
|
90:17 | (kunhan tällä tavoin ponnisteleva) kuuluu niihin, jotka uskovat, neuvovat toisia pysymään kärsivällisinä ja pitkämielisinä ja kehottavat keskinäiseen armollisuuteen ja kiintymykseen. |
|
90:18 | He ovat oikealle puolella (ja heidän osanaan on onni ja anteeksianto), |
|
90:19 | kun taas ne, jotka kieltävät ilmoituksemme, ovat vasemmalla puolella (ja heidän osanaan on perikato ja rangaistus). |
|
⇑ | ||
90:20 | Tuli saartaa (ja peittää) heidät (joka suunnasta). |
|
1 Tämä käännös perustuu toisen kieltosanan ylimääräisyyteen (la zaʾida). Jos kyseessä on varsinainen negaatio (nafy sahih), kuuluu käännös: Minä en vanno tämän kaupungin kautta, (rakastettu,) kun sinä jätät sen.↩
1 Tämä käännös perustuu toisen kieltosanan ylimääräisyyteen (la zaʾida). Jos kyseessä on varsinainen negaatio (nafy sahih), kuuluu käännös: Minä en vanno tämän kaupungin kautta, (rakastettu,) kun sinä jätät sen.↩
3 Tämä viittaa joko Adamin (Aadamin) hurskaisiin jälkeläisiin tai Muhammadiin (siunaus ja rauha hänelle) itseensä, jonka ansiosta Mekan kaupungista on tullut valan vannomisen arvoinen.↩
⇑ |
Kaikki oikeudet pidätetään. Tekijänoikeudet © 2018 Minhaj-ul-International:lla |
(Mitään osaa ja tämän sivun sisällön voi kopioida, tallentaa, julkaistu, jäljentää ja/tai käyttää missään muodossa ilman lupaa Minhaj- ul-Quran International. Katso lisätietoja.) |